勞工權(quán)益保護(hù)組織中國勞工觀察(China Labor Watch)揭示了亞馬遜在中國的一家富士康代工廠的勞動條件,對其進(jìn)行了嚴(yán)厲的抨擊。今日根據(jù)路透社的報(bào)道,富士康已經(jīng)對此事進(jìn)行了回應(yīng)。
China Labor Watch, a Labor rights group, has launched a scathing attack on amazon for revealing the working conditions at a foxconn factory in China. According to Reuters today, foxconn has responded.
路透社在報(bào)道中表示,富士康在一份聲明中表示:“公司正在對該報(bào)告提出的各個方面進(jìn)行全面調(diào)查,若發(fā)現(xiàn)情況屬實(shí)將立即采取行動,規(guī)范業(yè)務(wù),堅(jiān)決使工廠工作條件符合規(guī)定。”
Reuters said in the report, foxconn said in a statement: "the company is in all aspects of the proposed to conduct a comprehensive survey of the report, if discover the true will take immediate action, standardize operations, determined to make factory working conditions within the rules."
在本次事件中心的報(bào)告中,勞工組織指出,該工廠的員工每月加班時(shí)間超過100小時(shí),違反了中國的法律規(guī)定;使用的臨時(shí)工數(shù)量也超過中國法律規(guī)定人數(shù);員工上崗前沒有獲得適當(dāng)?shù)陌踩嘤?xùn);員工宿舍缺乏必要的火災(zāi)安全應(yīng)對措施,等等。
In a report by the center for the incident, the labor organization said that employees at the factory worked more than 100 hours of overtime a month, in violation of Chinese laws. The number of temporary workers in use also exceeds the number required by Chinese law. Employees do not receive adequate safety training before they start to work; The staff dormitory lacks necessary fire safety measures, etc.
面對批評,亞馬遜也作出回應(yīng),稱已經(jīng)立即要求富士康制定糾正措施計(jì)劃,并正在檢測富士康的所為是否符合其供應(yīng)商行為準(zhǔn)則,將致力于解決這一系列的問題。
In the face of criticism, amazon also respond, said it had asked foxconn corrective action plan immediately, and foxconn is detection for compliance with the supplier code of conduct, is committed to solve the series of problems.
【此文章原創(chuàng)來自于158機(jī)床網(wǎng)轉(zhuǎn)載請注明出處】